Word Studies in the New Living Translation: Punctuation in English Translations

By Mark D. Taylor, NLT Bible Translation Committee The words of a Bible text are vitally important, but there are other elements that play a role in how we understand the meaning of any text. Think, for instance, of punctuation. The original Hebrew and Greek manuscripts of the Bible did not use punctuation. As a […]

Word Studies in the New Living Translation: “Thee and Thou” Language

by Mark D. Taylor, NLT Bible Translation Committee We all know that the King James Version (KJV) uses “thee and thou” language, and we intuitively know that the words thee and thou both mean “you.” But it might surprise you to realize that the KJV also uses the word you in many passages. Why is […]

Word Studies in the New Living Translation: Regarding the Day of Atonement

Hebrew:  עָנָה נֶפֶשׁ (‘anah nephesh), כָּפַר (kaphar)English:   deny yourselves, make right by Jonathan W. Bryant, PhD, Senior Editor, Tyndale Bibles In late September or early October, the Jewish people celebrate Yom Kippur, the Day of Atonement. This holiest day of the Jewish calendar, in which the Jewish people abstain from various practices, including eating, drinking, […]

Word Studies in the New Living Translation: Paragraph Breaks and Section Headings

by Mark D. Taylor, NLT Bible Translation Committee If you compare two or more Bible translations, you will occasionally find differences in the breakup of paragraphs or major sections of the text. What’s going on? For starters, we need to recognize that the Hebrew and Greek manuscripts upon which our translations are based did not […]

Word Studies in the New Living Translation παράκλητος (paraklētos)

Greek:      παράκλητος (paraklētos)English:     Advocate, Helper, Counselor by Jonathan W. Bryant, PhD, Senior Editor, Tyndale Bibles Sometimes when a word is being translated from one language to another, it can be difficult to find a direct correspondence in a single word. In such cases, the word in the source language (e.g., ancient Greek) carries a meaning […]

Word Studies in the New Living Translation: διαθήκη (diathēkē)

Greek:      διαθήκη (diathēkē)English:     covenant, agreement, will, testament by Mark D. Taylor, NLT Bible Translation Committee The Greek word diathēkē (pronounced dee-ah-THAY-kay, with a soft TH, as in “thaw”) appears thirty-three times in the New Testament. In English translations, it is usually rendered as “covenant,” even though that word is not used much in everyday speech. […]

Word Studies in the New Living Translation: Christos

Greek:      Χριστός (Christos) English: Christ, Messiah by Jonathan W. Bryant, Senior Editor, Tyndale Bibles The Greek word Christos appears in the New Testament over five hundred times—not surprising given the association of the term with the New Testament’s central character, Jesus. Upon seeing the English transliteration of the word (Christos), it might seem obvious that […]

Word Studies in the New Living Translation: μάγος (magos)

Greek:      μάγος (magos)English:    magi, wise man, sorcerer by Mark D. Taylor, NLT Bible Translation Committee The New Testament uses the term magos in two different contexts: In Matthew 2, it refers to the magi from the east who came to visit the young Jesus, and in Acts 13, it is used to describe a sorcerer […]

Word Studies in the New Living Translation:  Sheol and Abaddon

Hebrew:  שְאוֺל  (Sheol), אֲבַדּוֺן (Abaddon)English:     the grave, destruction by Mark D. Taylor, NLT Bible Translation Committee The New Living Translation is careful to translate the meaning of the original language (Hebrew, Greek, or Aramaic) texts rather than simply providing a word-for-word, literal rendering of those texts. This allows the reader to read the text and […]

Word Studies in the New Living Translation:   γραμματεúς (grammateus)

Greek:      γραμματεúς (grammateus); plural γραμματεῖς (grammateis)English:     scribe; teacher of the law; teacher of religious law by Mark D. Taylor, NLT Bible Translation Committee The Greek noun grammateus (plural grammateis) is used sixty-three times in the New Testament, almost always in reference to members of a group of Jewish religious leaders. The one exception to this […]