Comments on: Adding to the Text, or Interpreting the Text? https://wpmu3.northcentralus.cloudapp.azure.com/nlt/2010/10/29/adding-to-the-text-or-interpreting-the-text/ Just another STANDALONE WPMU2 Sites site Wed, 08 Dec 2021 09:22:49 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.1.1 By: AdamSabados https://wpmu3.northcentralus.cloudapp.azure.com/nlt/2010/10/29/adding-to-the-text-or-interpreting-the-text/#comment-63 Mon, 30 Apr 2012 18:33:56 +0000 https://www.nltblog.com/?p=467#comment-63 In reply to Ron Bradford.

Hi Ron, If you check the footnote for that verse it provides an explanation.

]]>
By: Ron Bradford https://wpmu3.northcentralus.cloudapp.azure.com/nlt/2010/10/29/adding-to-the-text-or-interpreting-the-text/#comment-62 Wed, 25 Apr 2012 18:00:05 +0000 https://www.nltblog.com/?p=467#comment-62 I tend to read from the NLT 1st edition. One reason is because in John 7. In the 1st edition, Jesus says “I’m not going YET…” YET is removed in the 2nd edition which turns Jesus into a liar, because he in fact did go later. Why in the world would the NLT translators remove YET, I have no idea. I’ve read ridiculous comments from people trying to explain why it was removed, but the reasons are silly. I was alarmed when I discovered this. Hopefully later editions will correct it. To me, there’s way too many Bible versions as it is. How many ways do we need the Bible translated into English! I pray its not because of money-hungry greedy people trying to make money off the Bible.

]]>
By: Bobby https://wpmu3.northcentralus.cloudapp.azure.com/nlt/2010/10/29/adding-to-the-text-or-interpreting-the-text/#comment-61 Thu, 06 Jan 2011 03:55:58 +0000 https://www.nltblog.com/?p=467#comment-61 I have a question about the NLT’s translation of Romans 2:13 concerning which I wanted to solicit the feedback of others. The latest edition of the NLT has:

“For merely listening to the law doesn’t make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.”

Whereas a previous edition has:

“For it is not merely knowing the law that brings God’s approval. Those who obey the law will be declared right in God’s sight.”

The second quote is from Crosswalk.com. I guess they haven’t updated their translation to the 2nd edition. At any rate, do you know why the translators would do away with the first translation above? The NIV2010 has:

“For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.”

Thanks a lot for your time and help.

]]>
By: Mark Taylor https://wpmu3.northcentralus.cloudapp.azure.com/nlt/2010/10/29/adding-to-the-text-or-interpreting-the-text/#comment-60 Sat, 06 Nov 2010 13:55:18 +0000 https://www.nltblog.com/?p=467#comment-60 Jim,
If you will send me your mailing address (contact me at mt@tyndale.com), I will send you a complimentary copy of the NLT Study Bible. (The study Bible includes the 2007 revisions to the NLT text.) Incidentally, anyone who gets a physical copy of the NLT Study Bible also gets automatic access to the same content in the online edition (NLTstudybible.com).

Mark Taylor

]]>
By: Jim https://wpmu3.northcentralus.cloudapp.azure.com/nlt/2010/10/29/adding-to-the-text-or-interpreting-the-text/#comment-59 Sat, 06 Nov 2010 01:57:42 +0000 https://www.nltblog.com/?p=467#comment-59 Thank you both for your comments! I am truly excited to learn the Bible translators are open to re-evaluating for their biases! I will definitely look for the newer version to replace my 2nd version.

]]>
By: Sean Harrison https://wpmu3.northcentralus.cloudapp.azure.com/nlt/2010/10/29/adding-to-the-text-or-interpreting-the-text/#comment-58 Wed, 03 Nov 2010 19:58:35 +0000 https://www.nltblog.com/?p=467#comment-58 Jim, you can see the 2007 text of Acts 2:38 at the following URL: https://nlt.to/Acts.2.38

]]>
By: Mark D. Taylor https://wpmu3.northcentralus.cloudapp.azure.com/nlt/2010/10/29/adding-to-the-text-or-interpreting-the-text/#comment-57 Sat, 30 Oct 2010 11:11:12 +0000 https://www.nltblog.com/?p=467#comment-57 Jim, you’ve given a great example of a passage where the translators inadvertently let their own interpretation of the text influence the translation. After the second edition of the NLT was published, the translation team got comments similar to yours on this verse. That caused us to go back and reexamine what we had done.

In 2007 we released a further revised text with several hundred technical changes to the text and footnotes–including Acts 2:38. Newer printings of the NLT that contain these further revisions are identified by the addition of the date 2007 in the copyright notice.

So the upshot is that Acts 2:38 has now been changed back to the wording from the first edition of the NLT.

]]>
By: Jim Fields https://wpmu3.northcentralus.cloudapp.azure.com/nlt/2010/10/29/adding-to-the-text-or-interpreting-the-text/#comment-56 Sat, 30 Oct 2010 00:54:29 +0000 https://www.nltblog.com/?p=467#comment-56 I appreciate the differences in translation philosophy, and while I use literal translations more often I enjoy from time to time a “fresher” perspective dynamic translations can bring to a passage.

I am bothered, however, when the translators allow personal theology to override good translating. A good example is from the NLT’s own history. In the first edition, Acts 2:38 reads (in part) “…and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins.” However, those responsible for this passage in the second edition changed it to read “…be baptized in the name of Jesus Christ to show that you have received forgiveness for your sins.” This is a prime example of theology (errant, as I read the Bible) trumping good exegesis and the reason why I reach for the first edition when I want to use the NLT.

Thanks for the post!

]]>